设为首页 收藏本站 切换到宽版 切换风格
注册
 找回密码
 注册

快捷登录

查看: 408|回复: 1

西子林:哈恩就是哈恩,哈恩不是汉

[复制链接]

54

主题

64

回帖

10万

积分

八星报喜

精华
22
猫币
0 ¥
发表于 2004-11-18 09:13:00 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
  有人说,哈恩就是汉,汉就是哈恩。
   但有人不同意。
   于是同样的一个人,有人称他“哈恩”,有人称他“汉”。
   按左袒或右袒的方式给媒体排排队是一种似很无聊却很有趣的事情。西子林很有闲亦很有兴致,便做起这件看似无聊的不完全统计来。
   兹举几家称“哈恩”的媒体:新华社(网);搜狐,网易;东方体育日报,球报;人民日报,北京青年报,京华时报,新京报,南方日报,南方都市报(好像有时也称汉),新快报,羊城晚报,新民晚报,今晚报,成都晚报,华西都市报,大河报等。    
   称“汉”的媒体:中央电视台;新浪,雅虎,人民网;体坛周报,足球报,南方体育;东方早报,深圳商报,每日新报,三秦都市报等。
   有人是和事佬,于是有时是哈恩,有时是汉;另一种则是题目叫哈恩,正文里是汉,不熟悉中国体育的人一定会在这里转晕了眼。后一种在几家商业网站尤其显眼。
   奇哉怪也。
   互不服气,真的是既不奇怪,又好生奇怪。
   新华社的体育消息总体上是颇晚而不全的,但其对于哈恩译名的坚持在我看来非常有理。“‘哈恩’是根据荷兰语译音表译出来的,《世界人名翻译大词典》现有的德文、英文和匈牙利文姓名HAAN都译作‘哈恩’。”凡事皆应有个原则,译名亦然。中国足球的主要缺点便是没有规矩,或者是定个没有什么基础的似是而非的规矩,或者是想到哪儿在哪儿地朝令夕改。媒体对于“汉”的支持恰巧在一个看似不起眼和无足轻重的方面助纣为虐(不要以为这说的太重),并让足协的大头症更加加深一层。一个自以为聪明的记者颇有点发嗲地问了一句,“叫哈恩还是汉”,足协的一位自命为家长的家伙豪气陡生,叫“汉”!于是就叫汉。虽有新华社后来的内部告示,有些媒体也跟风改了一阵子,但终究觉得汉更威风,于是仍改称汉。
   但是叫汉真的更威风么?一个“御”赐的名字真的那么重要么?一个称呼的改变,能够让人相信足协最终请来了一个救星,而不是一个绣花枕头么?
   即使从读着和写着的方便度来看,叫“阿里·汉”难道会比叫“哈恩”更自在?
   西子林是一个“哈恩”主义者。
   之所以不认同汉,是认为那是一种肉麻。
   哈恩就是哈恩,哈恩不是汉。
   在在下看来,这是一种立场。有没有主见,有没有意志,有没有判断力,这个时候颇能见分晓。
   哈恩给人的经验是,当一个平庸的人被授予一个重要的岗位时,他依然能受到前呼后拥的欢迎,和让人肉麻的拥戴。尽管其能力很快就被证明并不能承受如此大的重任,一种特别的关注依然会加在他的身上,在媒体竞争的环境下,这种特别的关注很快会演变成一种没有原则的追捧。  
   为哈恩取“个性化”的中国名字,想让哈恩变成“汉”的本质在于此。
   对于有些已成明日黄花的行业管理者的追捧,也是缘于此。只有当这个人真正从他的那个岗位上离开,那种关注才会慢慢消失。换句话说,媒体其实关注的只是那个位置,在那个位置上的人是谁也许并不那么重要。
   对竞争中的媒体而言,也许这是无可奈何的事情。
   但媒体的辨别力常常在强装的或者是发自内心的近乎发嗲的热情面前失去准星。
   除了发音的略沾那么一点边以外,我倒是看不出来让哈恩变成“汉”,除了使“汉”通过一种文字游戏成为“汉”人(注意这只是中国人的一部分)外,还能有别的什么含义?
   叫高家军?米家军?有亲切感。但是叫汉家军、汉军?好像不是那么恰当。
   也许有人说,“汉”的意思只是说他是条“汉子”罢了。这样去解释只怕是没有领会当时建议者或强加于人者的貌似深奥。
   仅是“老汉”之意?那么“阿里·汉”也绝对算不上是一个好老汉。昨晚的比赛是给他的最后的裁判。
   又会有人说,为什么这个时候提出这样的问题?岂不是落井下石?当然不是。西子林对哈恩的批评岂是一日两日了?这个时候说这一点,只是觉得这个时候更合适罢了。
楼主热帖
旖旎天上云/云下西子林/林边水潺潺/林间草如茵

34

主题

952

回帖

10万

积分

八星报喜

精华
0
猫币
0 ¥
发表于 2004-11-18 17:57:00 | 显示全部楼层
是合适的时候
恩怨没有完结篇,只有没完没了的续集。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表